Skip to content

Kapal Berpikir?

February 14, 2010

Membaca Alkitab dalam bahasa asli menjadi sebuah pengalaman yang cukup enriching buat saya secara pribadi.  Ekspresi-ekspresi yang dipakai oleh penulis-penulis Alkitab, terutama Hebrew Bible, kadang-kadang terdengar cukup lucu.  Contoh yang sangat mudah kita bisa lihat di Yunus 1:4 “Tetapi TUHAN menurunkan angin ribut ke laut, lalu terjadilah badai besar, sehingga kapal itu hampir-hampir terpukul hancur.” (Terjemahan resmi LAI)

Dalam bahasa Ibrani, bunyi teks tersebut adalah:

וַיהוָה הֵטִיל רוּחַ-גְּדוֹלָה אֶל-הַיָּם, וַיְהִי סַעַר-גָּדוֹל בַּיָּם; וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר

Terjemahan lebih literal mestinya seperti ini, “Dan TUHAN mendatangkan angin besar ke laut itu, dan ada badai besar di dalam laut; dan kapal itu berpikir/mempertimbangkan untuk hancur.”

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.